|
NAMIDA DOROPPU
Teardrop
See, Evening, twilight... This city made of glass1 is full of remaining
things. And the voice beating the inside of my chest, that's you! To keep
it from breaking I surpressed this feeling.
Calling each other's name Telling each other's name You and I could meet
on this revolving planet.
What is missing when tears are spilling down? What will remain if this
farewell melts? There are feelings which I couldn't put into words.2 A
single drop is coldly drying, It's just a little bitter.
Again twilight, but that's a wrong impression. In this city made of
cellophane within countless lights there's an avoided farewell After
making this promise I could split this lair finger finely Even now it still
hurts a little bit!
I dropped them and they scattered and Absent-minded I gather my sketches
with both hands They don't resemble your face at all
What am I forgetting when tears are spilling? Can I really see it if this
sadness melts?3 Something vain flickering in this glittering world is coldly
drying. I grasp this disappearing hand.
Although the wind blowing from the moon is ereased It reaches you like an
Hallelujah! Say... Right now, what are you doing and where? Tell me!
What is missing when tears are spilling down? What will remain if this
farewell melts? There are feelings which I couldn't put into words.2 A
single drop is coldly drying, It's disappearing! See!
Like... Even if this world is made of senseless lies, I think I wouldn't
mind. Somewhere on this planet I'm singing and somehow you're laughing on
this planet.
1 = I have to admit, I'm not absolutely sure if he meant glass by writing
"biidoro" 2 = lit. "feelings, that didn't become words" 3 = "see" should
be understood like "understand" or "feel" just like "I see." Generally
speaking "sayonara", a farewell, can't melt but Japanese refer to this saying as
a 'cold word', that's what makes this expression a little bit more
understandable.
|